湖北大學楊元剛教授來校講學

發布者:管理員發布時間:2016-11-26浏覽次數:159

1125日下午,湖北大學楊元剛教授應邀來校講學。在圓樓影視觀摩廳,楊元剛教授作了題為英漢句法差異與翻譯的學術報告,3044am永利集团3044noc卓越譯員實驗班全體同學以及翻譯系部分師生聆聽了報告。3044am永利集团3044noc院長餘健明主持了此次報告。
楊元剛教授的講座深入淺出,用豐富的翻譯實例闡釋了英漢句法差異以及翻譯。楊教授指出由于中西語言差異和文化差異,英漢語在詞彙層面存在着語用聯想對應、語用聯想重合、語用聯想空缺、語用聯想碰撞等現象。譯者應該根據目标與讀者的審美趣味、認知心理和目标語的句法特征來積極調整譯文表達法。譯者在翻譯過程中應該從語義層面、句法層面、語篇層面進行選擇和順應,注重傳遞語言的形式美、内容美、意義美。
楊元剛,男,1965年生,湖北武漢人,華東師範大學文學博士,英國曼徹斯特大學翻譯與跨文化研究中心做訪問學者,現為湖北大學3044am永利集团3044noc教授,翻譯學科帶頭人,碩士生導師,湖北大學教學名師,校級精品課程《英漢筆譯》、《英漢語對比與翻譯》負責人,教育部社科項目評審專家,湖北省學位評估專家,湖北省優秀中青年翻譯家,國家一級學會中國英漢語比較研究會理事及中國翻譯協會理事,湖北省翻譯協會常務副會長。主要學術代表作為《英漢詞語文化對比》(2002)、《英漢詞語文化語義對比研究》(2008)。主編《新編實用漢英翻譯教程》(2012)等教材5部,公開發表論文三十餘篇,完成省部級課題二項,兩次獲得湖北省教學科研成果二等獎。

3044am永利集团3044noc師生及卓越譯員實驗班全體同學聆聽了報告。